[an error occurred while processing this directive] FFT-A US site - http://www.mmcafe.com/ Forums


Original message ([an error occurred while processing this directive] Views )[an error occurred while processing this directive]

Rid Hershel
5417th Post



user profileedit/delete message

Platinum Carpet V.I.P- Board Master





"FFT-A US site" , posted Sat 6 Sep 12:11post reply


kupo!






Replies:

Phoenix
52th Post



user profileedit/delete message

Occasional Customer

"Re(1):FFT-A US site" , posted Sat 6 Sep 12:18:post reply


quote:
kupo!



Thx for the link! Now to read up on the reviews on google. ^^





"My only enemy is myself...and my ex-girlfriend and..."

[this message was edited by Phoenix on Sat 6 Sep 12:22]

Rid Hershel
5418th Post



user profileedit/delete message

Platinum Carpet V.I.P- Board Master





"Re(2):FFT-A US site" , posted Sat 6 Sep 14:39post reply


The rom has been out for more than a week ^^'

Leaking in Square Enix or Nintendo?





Time Mage
1614th Post



user profileedit/delete message

Red Carpet V.I.P- Platinum Member





"Re(3):FFT-A US site" , posted Sat 6 Sep 15:05post reply


quote:
The rom has been out for more than a week ^^'

Leaking in Square Enix or Nintendo?



And, if you're interested, the rom in Spanish should be out in no more than two months... Because that's when FFT-A, fully translated to Spanish will arrive at my store, and inmmediately after, to my GBA!

BTW, thanks for the link!





Rid Hershel
5419th Post



user profileedit/delete message

Platinum Carpet V.I.P- Board Master





"Re(4):FFT-A US site" , posted Sat 6 Sep 16:23post reply


quote:
The rom has been out for more than a week ^^'

Leaking in Square Enix or Nintendo?


And, if you're interested, the rom in Spanish should be out in no more than two months... Because that's when FFT-A, fully translated to Spanish will arrive at my store, and inmmediately after, to my GBA!

BTW, thanks for the link!

Spanish? Hummmm... should I wait to get the cart? Now I don't know what to do...





Time Mage
1615th Post



user profileedit/delete message

Red Carpet V.I.P- Platinum Member





"Re(5):FFT-A US site" , posted Sat 6 Sep 17:50post reply


quote:

Spanish? Hummmm... should I wait to get the cart? Now I don't know what to do...



It's up to you, but the recent translations are usually good.

BTW, scary avatar & tag. Really scary.





Rid Hershel
5422th Post



user profileedit/delete message

Platinum Carpet V.I.P- Board Master





"Re(6):FFT-A US site" , posted Sat 6 Sep 21:25post reply


quote:
BTW, scary avatar & tag. Really scary.
It worked then ^_^

Bundle.





Juke Joint Jezebel
2247th Post



user profileedit/delete message

Platinum Carpet V.I.P- Board Master





"Re(7):FFT-A US site" , posted Sat 6 Sep 21:44post reply


quote:
BTW, scary avatar & tag. Really scary. It worked then ^_^

Bundle.


thank you for sharing! that bundle's (almost) everything i've been planning on getting lately (nuts to that magazine)

Offer expires 12/31/03.

time to starve myself so i can get cool stuff!





DarkZero
270th Post



user profileedit/delete message

Copper Customer


"Re(8):FFT-A US site" , posted Mon 8 Sep 00:14post reply


A brief related side note:

Does anyone else vomit uncontrollably onto their television set when they see the new US commercial for FFTA?





Juan
3432th Post



user profileedit/delete message

Platinum Carpet V.I.P- Board Master





"Re(9):FFT-A US site" , posted Mon 8 Sep 00:17post reply


Describe or send link to commercial.

YOU CRAZY KIDS AND YOUR MTV.

quote:
A brief related side note:

Does anyone else vomit uncontrollably onto their television set when they see the new US commercial for FFTA?







im a computar

Sensenic
741th Post



user profileedit/delete message

Red Carpet Regular Member+



"FFT-ranslations to Spanish" , posted Mon 8 Sep 01:39post reply


quote:

Spanish? Hummmm... should I wait to get the cart? Now I don't know what to do...


It's up to you, but the recent translations are usually good.

BTW, scary avatar & tag. Really scary.


Agreed on Rid's av & tag

Now, going OT, about translations... I agree that tecnically his translations are better, specially if you compare them to FF7's (). But I really HATE how the guy keeps changing names for the heck of it. A couple of good examples:

Zidane -> Yitán: Because I didn't want him to be mistaken as the football player ¬¬U

Ultima -> Artema: The name Ultima in Jap is pronounced more or less "Arutema", so I decided to keep with that name because I liked the parallelisms between art and magic that it involved

All those are free translations of his own words in this interview from ffmaniacs.com. He has a logic justification for every name change (except Zidane's, which I think has no point), but I don't like at all he doesn't take in mind saga's continuity. That 'Ultima', 'Ragnarok' & 'Ramuh' are names that have always been there, that are characteristic to Final Fantasy, and now we'll have them split in two: The pre-Eduardo games, with the classic names; and the post-Eduardo games, with 'Artema', 'Lagunamov' & 'Lamú' respectively.

And I end my OT rant of the day here, have a nice day





Mwahahaha! I'm gonna murder someone...

How do you say "sushi" in Japanese? :D
Victoria Beckham (not confirmed)

DarkZero
271th Post



user profileedit/delete message

Copper Customer


"Re(10):FFT-A US site" , posted Mon 8 Sep 03:08post reply


quote:
Describe or send link to commercial.

YOU CRAZY KIDS AND YOUR MTV.



A horrifically ugly person with a voice like a chain smoker dressed up as Mewt runs a call in show, yells something about being "very angry" in a tone that indicates that they are "very constipated", and then we're told to buy FFTA. All of this is done without even a hint of humor or sarcasm. If you call the number (1-866-PLY-2WIN), you will supposedly hear descriptions of the game from some voice actors, but I'm not calling because I'm afraid that they will sound like the jackass in the commercial and scar my eardrums for life.

Supposedly this is all run by Nintendo, which makes a lot of sense. Their commercials have never been very good and they seem to have some sort of aversion to actually SHOWING THE GAME, a trait that they share with the entire gaming industry... circa 1989. For some reason, they seem to think that bad Final Fantasy and Metroid cosplay will convince people to buy a game. Grand Theft Auto 3 doesn't need anything more than in-game shots, so I don't see why Nintendo games do.





Juke Joint Jezebel
2251th Post



user profileedit/delete message

Platinum Carpet V.I.P- Board Master





"SOMEONE FIND THE COMMERCIALS" , posted Mon 8 Sep 03:13:post reply


quote:
Describe or send link to commercial.

YOU CRAZY KIDS AND YOUR MTV.

A brief related side note:

Does anyone else vomit uncontrollably onto their television set when they see the new US commercial for FFTA?



i haven't been lucky enough to catch it yet but i hear it's a dilly

i'll send my level 9 archers, fully-equipped with Ragnarok Armor, Amazon Bows, and Ebony Charms, to DESTROY you

1st EDIT:
quote:
A horrifically ugly person with a voice like a chain smoker dressed up as Mewt runs a call in show, yells something about being "very angry" in a tone that indicates that they are "very constipated", and then we're told to buy FFTA. All of this is done without even a hint of humor or sarcasm. If you call the number (1-866-PLY-2WIN), you will supposedly hear descriptions of the game from some voice actors, but I'm not calling because I'm afraid that they will sound like the jackass in the commercial and scar my eardrums for life.

Supposedly this is all run by Nintendo, which makes a lot of sense. Their commercials have never been very good and they seem to have some sort of aversion to actually SHOWING THE GAME, a trait that they share with the entire gaming industry... circa 1989. For some reason, they seem to think that bad Final Fantasy and Metroid cosplay will convince people to buy a game. Grand Theft Auto 3 doesn't need anything more than in-game shots, so I don't see why Nintendo games do.

hey cool. so there's two crappy fft-a commercials out there

2nd EDIT:
two American fft-a commercials out there





[this message was edited by Juke Joint Jezebel on Mon 8 Sep 04:03]

Time Mage
1617th Post



user profileedit/delete message

Red Carpet V.I.P- Platinum Member





"Re(1):FFT-ranslations to Spanish" , posted Mon 8 Sep 05:47:post reply


quote:

Zidane -> Yitán: Because I didn't want him to be mistaken as the football player ¬¬U

Ultima -> Artema: The name Ultima in Jap is pronounced more or less "Arutema", so I decided to keep with that name because I liked the parallelisms between art and magic that it involved

All those are free translations of his own words in this interview from ffmaniacs.com. He has a logic justification for every name change (except Zidane's, which I think has no point), but I don't like at all he doesn't take in mind saga's continuity. That 'Ultima', 'Ragnarok' & 'Ramuh' are names that have always been there, that are characteristic to Final Fantasy, and now we'll have them split in two: The pre-Eduardo games, with the classic names; and the post-Eduardo games, with 'Artema', 'Lagunamov' & 'Lamú' respectively.




The only bad translations I see there are "Lagunamov" (= WHAT THE HELL WHERE YOU SMOKING IN THAT MOMENT, GUY!!!!), "Yitán" (Anyway, I changed it back to Zidane) and "Lamú" (and this one is not that bad).
Translating names from Japanese is basically adapting the spelling to your language, if they don't refer to an specific name (Example: "Lagunamov" was intended to be "Ragnarok", despite the japanese pronunciation). So, if the adaptation sounds well and is coherent with the japanese pronunciation, I don't see the point to make them equal to the not-so-good US names.

Specially Artema. Artema is a cool name, and fits perfectly to the japanese pronounciation.


Also, apart from the translations of the names, the rest is simply brilliant, specially FF9 different accents.

Oh! Also, are you sure that he's going to make FFT-A translations?


EDIT: Now that I've finished reading the interview, I have to add that I liked it a lot, but I still differ a little about his translation criteria. Anyway, very good translator.





[this message was edited by Time Mage on Mon 8 Sep 06:08]

Rid Hershel
5424th Post



user profileedit/delete message

Platinum Carpet V.I.P- Board Master





"Yawn..." , posted Mon 8 Sep 06:54post reply


Wallpapers.





Sensenic
745th Post



user profileedit/delete message

Red Carpet Regular Member+



"Re(2):FFT-ranslations to Spanish" , posted Mon 8 Sep 09:10:post reply


quote:
The only bad translations I see there are "Lagunamov" (= WHAT THE HELL WHERE YOU SMOKING IN THAT MOMENT, GUY!!!!), "Yitán" (Anyway, I changed it back to Zidane) and "Lamú" (and this one is not that bad).
Translating names from Japanese is basically adapting the spelling to your language, if they don't refer to an specific name (Example: "Lagunamov" was intended to be "Ragnarok", despite the japanese pronunciation). So, if the adaptation sounds well and is coherent with the japanese pronunciation, I don't see the point to make them equal to the not-so-good US names.

Specially Artema. Artema is a cool name, and fits perfectly to the japanese pronounciation.

But I'm not refering to the not-so-good old US names, except, perhaps, in Ramuh's case, where he's right about that it can be translated correctly both ways; but in the case of doubt (the most tetu... ay, no), he should've searched the already existing name to keep the continuity. You know, for the sake of the few ol' FF Spanish fans that already knew him as Ramuh.
I'm NOT saying to name the magics as the old "Bolt 2" or "Fire 3" from the American versions that had to be changed/cut (like FF6's "Gilgamsh" ¬¬)because of limit in the number of characters all names had to have in both NES and SNES, but as the original names they had. Which is precisely what they've been doing for the last FF American versions, keep the original names, but in Romaji (you know, Thundara, Blizzaga, and so on), while he didn't, BTW. But not that I care much about generic magic, no...
I'm specially and specifically annoyed by the "Ultima/Artema" case.
No matter how you pronounce Ultima in Japanese, that's its original name, because it meant all that stuff about the ultimate black magic in the game. It was them, Square, who had to adapt the word "Ultima" to Jap alphabet, not viceversa, in this case because its name comes from a western word. So he should've kept itsl name for the single reason that when translating (IMHO!) you should keep the original names for respect to the original, as long as it's possible. And it was perfectly possible, he changed it only because he thought it sounded better this other way, and all that other it's not the most powerful magic (which I doubt) stuff. And I absolutely don't agree with that as I don't like it when I watch animes where the character names have been "westernized" (like Oliver y Benji ).

EDIT: Oh! And I changed Zidane's name too, of course ^_^
quote:

Also, apart from the translations of the names, the rest is simply brilliant, specially FF9 different accents.

Agreed, but I've always been more partial to translation than adaptation. I mean, I like translations to allow me to understand what the original said without adding or substracting anything, in the measure of possible (aunque no se diga así en inglés ^_^U), so the name-changing goes included with the things I don't like from adaptating.
About the accents and sayings (refranes), I don't mind if they're changed as long as it's done appropriately, which is the case, so no complaint here from me.
quote:
Oh! Also, are you sure that he's going to make FFT-A translations?

No, I'm not sure, of course, but since he's been the official translator since FFVIII, officially working for Square, then... Guess you thought the same when you said Rid the last translations were good, that he'd take care of it too.
And I was just criticising the works he's already done, not refering to FFTA. That's why I changed the title and said I was going offtopic.
quote:

EDIT: Now that I've finished reading the interview, I have to add that I liked it a lot, but I still differ a little about his translation criteria. Anyway, very good translator.


I differ more, I guess ^_^





Mwahahaha! I'm gonna murder someone...

How do you say "sushi" in Japanese? :D
Victoria Beckham (not confirmed)

[this message was edited by Sensenic on Mon 8 Sep 09:11]